URV
12. اَے بھائِیو! مَیں تُمہاری مِنّت کرتا ہُوں کہ میری مانِند ہو جاؤ کِیُونکہ مَیں بھی تُمہاری مانِند ہُوں۔ تُم نے میرا کُچھ بِگاڑا نہِیں۔
IRVUR
12. ऐ भाइयों! मैं तुमसे गुज़ारिश करता हूँ कि मेरी तरह हो जाओ, क्यूँकि मैं भी तुम्हारी तरह हूँ; तुम ने मेरा कुछ बिगाड़ा नहीं।
KJV
12. Brethren, I beseech you, be as I [am;] for I [am] as ye [are:] ye have not injured me at all.
AMP
12. Brethren, I beg of you, become as I am [free from the bondage of Jewish ritualism and ordinances], for I also have become as you are [a Gentile]. You did me no wrong [in the days when I first came to you; do not do it now].
KJVP
12. Brethren G80 N-VPM , I beseech G1189 V-PNI-1S you G5216 P-2GP , be G1096 V-PNM-2P as G5613 ADV I G1473 P-1NS [ am ] ; for G3754 CONJ I G2504 P-1NS-C [ am ] as G5613 ADV ye G5210 P-2NP [ are ] : ye have not injured me at all G3762 A-ASN .
YLT
12. Become as I [am] -- because I also [am] as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,
ASV
12. I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:
WEB
12. I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
NASB
12. I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;
ESV
12. Brothers, I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
RV
12. I beseech you, brethren, be as I {cf15i am}, for I {cf15i am} as ye {cf15i are}. Ye did me no wrong:
RSV
12. Brethren, I beseech you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong;
NKJV
12. Brethren, I urge you to become like me, for I [became] like you. You have not injured me at all.
MKJV
12. Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you. You have not injured me at all.
AKJV
12. Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.
NRSV
12. Friends, I beg you, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong.
NIV
12. I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
NIRV
12. I make my appeal to you, brothers and sisters. I'm asking you to become like me. After all, I became like you. You didn't do anything wrong to me.
NLT
12. Dear brothers and sisters, I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles-- free from those laws.You did not mistreat me when I first preached to you.
MSG
12. My dear friends, what I would really like you to do is try to put yourselves in my shoes to the same extent that I, when I was with you, put myself in yours. You were very sensitive and kind then. You did not come down on me personally.
GNB
12. I beg you, my friends, be like me. After all, I am like you. You have not done me any wrong.
NET
12. I beg you, brothers and sisters, become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!
ERVEN
12. Brothers and sisters, I became like you. So please become like me. You were very good to me before.