انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
22. ) اورفرعون نے اپنی قوم کے سب لوگوں کو تاکید ا کہا کہ اُن میں جو بیٹا پیدا ہو تم اُسے دریا ماین ڈال دینا اورجوبیٹی ہو اُسے جیتی چھوڑنا۔

IRVUR
22. और फ़िर'औन ने अपनी क़ौम के सब लोगों को ताकीदन कहा, [† इब्री बेटा ] “उनमें जो बेटा पैदा हो तुम उसे [‡ बहर — ए — क़ुल्ज़ुम (नील नदी) ] दरिया में डाल देना, और जो बेटी हो उसे ज़िन्दा छोड़ना।”



KJV
22. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

AMP
22. Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son born [to the Hebrews] you shall cast into the river [Nile], but every daughter you shall allow to live.

KJVP
22. And Pharaoh H6547 EMS charged H6680 W-VPY3MS all H3605 NMS his people H5971 , saying H559 L-VQFC , Every H3605 NMS son H1121 that is born H3209 ye shall cast H7993 into the river H2975 , and every H3605 NMS daughter H1323 ye shall save alive H2421 .

YLT
22. and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, `Every son who is born -- into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.`

ASV
22. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

WEB
22. Pharaoh charged all his people, saying, "You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive."

NASB
22. Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."

ESV
22. Then Pharaoh commanded all his people, "Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live."

RV
22. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

RSV
22. Then Pharaoh commanded all his people, "Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live."

NKJV
22. So Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive."

MKJV
22. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.

AKJV
22. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.

NRSV
22. Then Pharaoh commanded all his people, "Every boy that is born to the Hebrews you shall throw into the Nile, but you shall let every girl live."

NIV
22. Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."

NIRV
22. Then Pharaoh gave an order to all of his people. He said, "You must throw every baby boy into the Nile River. But let every baby girl live."

NLT
22. Then Pharaoh gave this order to all his people: "Throw every newborn Hebrew boy into the Nile River. But you may let the girls live."

MSG
22. So Pharaoh issued a general order to all his people: "Every boy that is born, drown him in the Nile. But let the girls live."

GNB
22. Finally the king issued a command to all his people: "Take every newborn Hebrew boy and throw him into the Nile, but let all the girls live."

NET
22. Then Pharaoh commanded all his people, "All sons that are born you must throw into the river, but all daughters you may let live."

ERVEN
22. So Pharaoh gave this command to his own people: "If the Hebrew women give birth to a baby girl, let it live. But if they have a baby boy, you must throw it into the Nile River."



کل 22 آیات, معلوم ہوا آیت 22 / 22
  • ) اورفرعون نے اپنی قوم کے سب لوگوں کو تاکید ا کہا کہ اُن میں جو بیٹا پیدا ہو تم اُسے دریا ماین ڈال دینا اورجوبیٹی ہو اُسے جیتی چھوڑنا۔
  • IRVUR

    और फ़िर'औन ने अपनी क़ौम के सब लोगों को ताकीदन कहा, † इब्री बेटा “उनमें जो बेटा पैदा हो तुम उसे ‡ बहर — ए — क़ुल्ज़ुम (नील नदी) दरिया में डाल देना, और जो बेटी हो उसे ज़िन्दा छोड़ना।”
  • KJV

    And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
  • AMP

    Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son born to the Hebrews you shall cast into the river Nile, but every daughter you shall allow to live.
  • KJVP

    And Pharaoh H6547 EMS charged H6680 W-VPY3MS all H3605 NMS his people H5971 , saying H559 L-VQFC , Every H3605 NMS son H1121 that is born H3209 ye shall cast H7993 into the river H2975 , and every H3605 NMS daughter H1323 ye shall save alive H2421 .
  • YLT

    and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, `Every son who is born -- into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.`
  • ASV

    And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
  • WEB

    Pharaoh charged all his people, saying, "You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive."
  • NASB

    Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."
  • ESV

    Then Pharaoh commanded all his people, "Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live."
  • RV

    And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
  • RSV

    Then Pharaoh commanded all his people, "Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live."
  • NKJV

    So Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive."
  • MKJV

    And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
  • AKJV

    And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.
  • NRSV

    Then Pharaoh commanded all his people, "Every boy that is born to the Hebrews you shall throw into the Nile, but you shall let every girl live."
  • NIV

    Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."
  • NIRV

    Then Pharaoh gave an order to all of his people. He said, "You must throw every baby boy into the Nile River. But let every baby girl live."
  • NLT

    Then Pharaoh gave this order to all his people: "Throw every newborn Hebrew boy into the Nile River. But you may let the girls live."
  • MSG

    So Pharaoh issued a general order to all his people: "Every boy that is born, drown him in the Nile. But let the girls live."
  • GNB

    Finally the king issued a command to all his people: "Take every newborn Hebrew boy and throw him into the Nile, but let all the girls live."
  • NET

    Then Pharaoh commanded all his people, "All sons that are born you must throw into the river, but all daughters you may let live."
  • ERVEN

    So Pharaoh gave this command to his own people: "If the Hebrew women give birth to a baby girl, let it live. But if they have a baby boy, you must throw it into the Nile River."
کل 22 آیات, معلوم ہوا آیت 22 / 22
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References