URV
14. دیکھو یہ تِیسری بار مَیں تُمہارے پاس آنے کے لِئے تیّار ہُوں اور تُم پر بوجھ نہ ڈالوں گا۔ اِس لِئے کہ مَیں تُمہارے مال کا نہِیں بلکہ تُمہارا ہی خواہاں ہُوں کِیُونکہ لڑکوں کو ماں باپ کے لِئے جمع کرنا نہِیں چاہِئے بلکہ ماں باپ کو لڑکوں کے لِئے۔
IRVUR
14. देखो ये तीसरी बार मैं तुम्हारे पास आने के लिए तैयार हूँ और तुम पर बौझ न डालूँगा इसलिए कि मै तुम्हारे माल का नहीं बल्कि तुम्हारा चहेता हूँ, क्यूँकि लड़कों को माँ बाप के लिए जमा करना नहीं चाहिए, बल्कि माँ बाप को लड़कों के लिए।
KJV
14. Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
AMP
14. Now for the third time I am ready to come to [visit] you. And I will not burden you [financially], for it is not your [money] that I want but you; for children are not duty bound to lay up store for their parents, but parents for their children.
KJVP
14. Behold G2400 V-2AAM-2S , the third time G5154 A-ASN I am G2192 V-PAI-1S ready G2093 ADV to come G2064 V-2AAN to G4314 PREP you G5209 P-2AP ; and G2532 CONJ I will not G3756 PRT-N be burdensome G2655 V-FAI-1S to you G5216 P-2GP : for G1063 CONJ I seek G2212 V-PAI-1S not G3756 PRT-N yours G5216 P-2GP , but G235 CONJ you G5209 P-2AP : for G1063 CONJ the G3588 T-NPN children G5043 N-NPN ought G3784 V-PAI-3S not G3756 PRT-N to lay up G2343 V-PAN for G3588 T-DPM the G3588 T-DPM parents G1118 N-DPM , but G235 CONJ the G3588 T-NPM parents G1118 N-NPM for G3588 T-DPN the G3588 T-DPN children G5043 N-DPN .
YLT
14. Lo, a third time I am ready to come unto you, and I will not be a burden to you, for I seek not yours, but you, for the children ought not for the parents to lay up, but the parents for the children,
ASV
14. Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
WEB
14. Behold, this is the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I seek not your possessions, but you. For the children ought not to save up for the parents, but the parents for the children.
NASB
14. Now I am ready to come to you this third time. And I will not be a burden, for I want not what is yours, but you. Children ought not to save for their parents, but parents for their children.
ESV
14. Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for I seek not what is yours but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.
RV
14. Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
RSV
14. Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for I seek not what is yours but you; for children ought not to lay up for their parents, but parents for their children.
NKJV
14. Now [for] the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
MKJV
14. Behold, a third time I am ready to come to you. And I will not burden you, for I do not seek your things, but you. For the children ought not to lay up treasure for the parents, but the parents for the children.
AKJV
14. Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
NRSV
14. Here I am, ready to come to you this third time. And I will not be a burden, because I do not want what is yours but you; for children ought not to lay up for their parents, but parents for their children.
NIV
14. Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
NIRV
14. Now I am ready to visit you for the third time. I won't cause you any expense. I don't want what you have. What I really want is you. After all, children shouldn't have to save up for their parents. Parents should save up for their children.
NLT
14. Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don't want what you have-- I want you. After all, children don't provide for their parents. Rather, parents provide for their children.
MSG
14. Everything is in readiness now for this, my third visit to you. But don't worry about it; you won't have to put yourselves out. I'll be no more of a bother to you this time than on the other visits. I have no interest in what you have--only in you. Children shouldn't have to look out for their parents; parents look out for the children.
GNB
14. This is now the third time that I am ready to come to visit you---and I will not make any demands on you. It is you I want, not your money. After all, children should not have to provide for their parents, but parents should provide for their children.
NET
14. Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, because I do not want your possessions, but you. For children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
ERVEN
14. I amnow ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you. I don't want any of the things you own. I only want you. Children should not have to save things to give to their parents. Parents should save to give to their children.