انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
5. چونکہ تو قدیم سے عداوت رکھتا ہے اور تو نے بنی اسرائیل کو ان کی مصیبت کے دن انکی بد کرداری کے آخر میں تلوار کی دھار کے حوالہ کیا ہے ۔

IRVUR
5. चूँकि तू पहले से 'अदावत रखता है, और तूने बनी — इस्राईल को उनकी मुसीबत के दिन उनकी बदकिरदारी के आख़िर में तलवार की धार के हवाले किया है।



KJV
5. Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed [the blood of] the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time [that their] iniquity [had] an end:

AMP
5. Because you [of Esau] have had a perpetual enmity [for Jacob] and you gave over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, when they were suffering their final punishment [the Babylonian conquest], [Ezek. 25:12-14; 36:5.]

KJVP
5. Because H3282 ADV thou hast had H1961 VQFC a perpetual H5769 NMS hatred H342 , and hast shed H5064 [ the ] [ blood ] [ of ] the children H1121 of Israel H3478 by H5921 PREP the force H3027 CFD of the sword H2719 NFS in the time H6256 of their calamity H343 NMS-3MP , in the time H6256 [ that ] [ their ] iniquity H5771 [ had ] an end H7093 :

YLT
5. Because of thy having an enmity age-during, And thou dost saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end:

ASV
5. Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;

WEB
5. Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;

NASB
5. Because you never let die your hatred for the Israelites, whom you delivered over to the power of the sword at the time of their trouble, when their crimes came to an end,

ESV
5. Because you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,

RV
5. Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end:

RSV
5. Because you cherished perpetual enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment;

NKJV
5. "Because you have had an ancient hatred, and have shed [the blood of] the children of Israel by the power of the sword at the time of their calamity, [when] their iniquity [came to an] end,

MKJV
5. Because you have had a never-ending hatred, and have shed the blood of the sons of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that iniquity had an end,

AKJV
5. Because you have had a perpetual hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:

NRSV
5. Because you cherished an ancient enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment;

NIV
5. "`Because you harboured an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,

NIRV
5. " ' "People of Edom, you have been Israel's enemies for a long time. You let many Israelites be killed with swords when they were in great trouble. At that time I used Nebuchadnezzar to punish them and destroy them completely.

NLT
5. "Your eternal hatred for the people of Israel led you to butcher them when they were helpless, when I had already punished them for all their sins.

MSG
5. "'I'm doing this because you've kept this age-old grudge going against Israel: You viciously attacked them when they were already down, looking their final punishment in the face.

GNB
5. "You were Israel's constant enemy and let her people be slaughtered in the time of her disaster, the time of final punishment for her sins.

NET
5. "'You have shown unrelenting hostility and poured the people of Israel onto the blades of a sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment.

ERVEN
5. Why? Because you have always been against my people. You used your sword against Israel at the time of their trouble, at the time of their final punishment.'"



Total 15 Verses, Selected Verse 5 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • چونکہ تو قدیم سے عداوت رکھتا ہے اور تو نے بنی اسرائیل کو ان کی مصیبت کے دن انکی بد کرداری کے آخر میں تلوار کی دھار کے حوالہ کیا ہے ۔
  • IRVUR

    चूँकि तू पहले से 'अदावत रखता है, और तूने बनी — इस्राईल को उनकी मुसीबत के दिन उनकी बदकिरदारी के आख़िर में तलवार की धार के हवाले किया है।
  • KJV

    Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
  • AMP

    Because you of Esau have had a perpetual enmity for Jacob and you gave over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, when they were suffering their final punishment the Babylonian conquest, Ezek. 25:12-14; 36:5.
  • KJVP

    Because H3282 ADV thou hast had H1961 VQFC a perpetual H5769 NMS hatred H342 , and hast shed H5064 the blood of the children H1121 of Israel H3478 by H5921 PREP the force H3027 CFD of the sword H2719 NFS in the time H6256 of their calamity H343 NMS-3MP , in the time H6256 that their iniquity H5771 had an end H7093 :
  • YLT

    Because of thy having an enmity age-during, And thou dost saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end:
  • ASV

    Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
  • WEB

    Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
  • NASB

    Because you never let die your hatred for the Israelites, whom you delivered over to the power of the sword at the time of their trouble, when their crimes came to an end,
  • ESV

    Because you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,
  • RV

    Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end:
  • RSV

    Because you cherished perpetual enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment;
  • NKJV

    "Because you have had an ancient hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the power of the sword at the time of their calamity, when their iniquity came to an end,
  • MKJV

    Because you have had a never-ending hatred, and have shed the blood of the sons of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that iniquity had an end,
  • AKJV

    Because you have had a perpetual hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
  • NRSV

    Because you cherished an ancient enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment;
  • NIV

    "`Because you harboured an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
  • NIRV

    " ' "People of Edom, you have been Israel's enemies for a long time. You let many Israelites be killed with swords when they were in great trouble. At that time I used Nebuchadnezzar to punish them and destroy them completely.
  • NLT

    "Your eternal hatred for the people of Israel led you to butcher them when they were helpless, when I had already punished them for all their sins.
  • MSG

    "'I'm doing this because you've kept this age-old grudge going against Israel: You viciously attacked them when they were already down, looking their final punishment in the face.
  • GNB

    "You were Israel's constant enemy and let her people be slaughtered in the time of her disaster, the time of final punishment for her sins.
  • NET

    "'You have shown unrelenting hostility and poured the people of Israel onto the blades of a sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment.
  • ERVEN

    Why? Because you have always been against my people. You used your sword against Israel at the time of their trouble, at the time of their final punishment.'"
Total 15 Verses, Selected Verse 5 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References