URV
8. فِرعون کی بیٹی نے اُسے کہا جا ۔وہ لڑکی جا کر اُس کی ماں کو بُلا لائی ۔
IRVUR
8. फ़िर'औन की बेटी ने उसे कहा, “जा!” वह लड़की जाकर उस बच्चे की माँ को बुला लाई।
KJV
8. And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother.
AMP
8. Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and called the child's mother.
KJVP
8. And Pharaoh H6547 EMS \'s daughter H1323 CFS said H559 to her , Go H1980 . And the maid H5959 went H1980 W-VQQ3FS and called H7121 W-VQY2MS the child H3206 \'s mother H517 GFS .
YLT
8. and the daughter of Pharaoh saith to her, `Go;` and the virgin goeth, and calleth the mother of the lad,
ASV
8. And Pharaohs daughter said to her, Go. And the maiden went and called the childs mother.
WEB
8. Pharaoh's daughter said to her, "Go." The maiden went and called the child's mother.
NASB
8. "Yes, do so," she answered. So the maiden went and called the child's own mother.
ESV
8. And Pharaoh's daughter said to her, "Go." So the girl went and called the child's mother.
RV
8. And Pharaoh-s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child-s mother.
RSV
8. And Pharaoh's daughter said to her, "Go." So the girl went and called the child's mother.
NKJV
8. And Pharaoh's daughter said to her, "Go." So the maiden went and called the child's mother.
MKJV
8. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and called the child's mother.
AKJV
8. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
NRSV
8. Pharaoh's daughter said to her, "Yes." So the girl went and called the child's mother.
NIV
8. "Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby's mother.
NIRV
8. "Yes. Go," she answered. So the girl went and got the baby's mother.
NLT
8. "Yes, do!" the princess replied. So the girl went and called the baby's mother.
MSG
8. Pharaoh's daughter said, "Yes. Go." The girl went and called the child's mother.
GNB
8. "Please do," she answered. So the girl went and brought the baby's own mother.
NET
8. Pharaoh's daughter said to her, "Yes, do so." So the young girl went and got the child's mother.
ERVEN
8. The king's daughter said, "Yes, please." So the girl went and brought the baby's own mother.