URV
1. اَے زبردست ! تُو شرارت پر کیوں ٖفخر کرتا ہے؟ خُدا کی شفقت دائمی ہے۔
IRVUR
1. ऐ ज़बरदस्त, तू शरारत पर क्यूँ फ़ख़्र करता है? ख़ुदा की शफ़क़त हमेशा की है।
KJV
1. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God [endureth ]continually.
AMP
1. To the Chief Musician. A skillful song, or a didactic or reflective poem. [A Psalm] of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, David has come to the house of Ahimelech. WHY BOAST you of mischief done against the loving-kindness of God [and the godly], O mighty [sinful] man, day after day?
KJVP
1. To the chief Musician H5329 , Maschil H4905 , [ A ] [ Psalm ] of David H1732 , when Doeg H1673 the Edomite H130 came H935 and told H5046 Saul H7586 , and said H559 unto him , David H1732 is come H935 to H413 the house H1004 of Ahimelech H288 . Why H4100 boastest thou thyself H1984 in mischief H7451 , O mighty man H1368 ? the goodness H2617 of God H410 [ endureth ] continually H3605 .
YLT
1. To the Overseer. -- An instruction, by David, in the coming in of Doeg the Edomite, and he declareth to Saul, and saith to him, `David came in unto the house of Ahimelech.` What, boasteth thou in evil, O mighty one? The kindness of God [is] all the day.
ASV
1. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually.
WEB
1. For the Chief Musician. A contemplation by David, when Doeg the Edomite came and told Saul, "David has come to Abimelech's house." Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually.
NASB
1. For the leader. A maskil of David,
ESV
1. TO THE CHOIRMASTER. A MASKIL OF DAVID, WHEN DOEG, THE EDOMITE, CAME AND TOLD SAUL, "DAVID HAS COME TO THE HOUSE OF AHIMELECH." Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.
RV
1. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the mercy of God {cf15i endureth} continually.
RSV
1. To the choirmaster. A Maskil of David, when Doeg, the Edomite, came and told Saul, "David has come to the house of Ahimelech." Why do you boast, O mighty man, of mischief done against the godly? All the day
NKJV
1. To the Chief Musician. A Contemplation of David when Doeg the Edomite went and told Saul, and said to him, "David has gone to the house of Ahimelech." Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God [endures] continually.
MKJV
1. To the Chief Musician. A contemplation. A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, David has come to the house of Ahimelech. Why do you boast yourself in evil, O mighty man? The mercy of God endures forever.
AKJV
1. Why boast you yourself in mischief, O mighty man? the goodness of God endures continually.
NRSV
1. Why do you boast, O mighty one, of mischief done against the godly? All day long
NIV
1. [For the director of music. A maskil of David. When Doeg the Edomite had gone to Saul and told him: "David has gone to the house of Ahimelech."] Why do you boast of evil, you mighty man? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
NIRV
1. For the director of music. A maskil of David when Doeg, who was from Edom, had gone to Saul. Doeg had told Saul, "David has gone to the house of Ahimelech." You think you are such a big, strong man! Why do you brag about the evil things you've done? You are a dishonor to God all the time.
NLT
1. Why do you boast about your crimes, great warrior? Don't you realize God's justice continues forever?
MSG
1. Why do you brag of evil, "Big Man"? God's mercy carries the day.
GNB
1. Why do you boast, great one, of your evil? God's faithfulness is eternal.
NET
1. [For the music director; a well-written song by David. It was written when Doeg the Edomite went and informed Saul: "David has arrived at the home of Ahimelech."] Why do you boast about your evil plans, O powerful man? God's loyal love protects me all day long!
ERVEN
1. To the director: A maskil of David when Doeg the Edomite went to Saul and told him, "David is in Ahimelech's house." Great warrior, why are you bragging about the evil you did? You are a disgrace to God.