انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
19. چنانچہ ایک طرف انسان کا چہرہ کھجور کی طرف اور دوسری طرف جوان شیر ببر کا چہرہ بھی کھجور کی طرف تھا ۔ گھر کی چاروں طرف اسی طرح کا کام تھا ۔

IRVUR
19. चुनाँचे एक तरफ़ इंसान का चेहरा खजूर की तरफ़ था, और दूसरी तरफ़ जवान शेर — ए — बबर का चेहरा भी खजूर की तरफ़ था; घर की चारों तरफ़ इसी तरह का काम था।



KJV
19. So that the face of a man [was] toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: [it was] made through all the house round about.

AMP
19. So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. It was made this way through all the house round about.

KJVP
19. So that the face H6440 W-CMP of a man H120 NMS [ was ] toward H413 PREP the palm tree H8561 on the one side H6311 , and the face H6440 of a young lion H3715 toward H413 PREP the palm tree H8561 on the other side H6311 : [ it ] [ was ] made H6213 through H413 PREP all H3605 NMS the house H1004 D-NMS round about H5439 ADV .

YLT
19. and the face of man [is] unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.

ASV
19. so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. thus was it made through all the house round about:

WEB
19. so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. thus was it made through all the house round about:

NASB
19. a man's face looking at a palmtree on one side, and a lion's face looking at a palmtree on the other; thus they were figured on every side throughout the whole temple.

ESV
19. a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around.

RV
19. so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: {cf15i thus was it} made through all the house round about.

RSV
19. the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple round about;

NKJV
19. so that the face of a man [was] toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus [it was] made throughout the temple all around.

MKJV
19. the face of a man was toward the palm tree from here, and the face of a young lion toward the palm tree from there. It was made through all the house all around.

AKJV
19. So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

NRSV
19. a human face turned toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion turned toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;

NIV
19. the face of a man towards the palm tree on one side and the face of a lion towards the palm tree on the other. They were carved all round the whole temple.

NIRV
19. One was a man's face. It looked toward the palm tree on one side. The other was the face of a lion. It looked toward the palm tree on the other side. The decorations were carved all around the whole temple.

NLT
19. One face-- that of a man-- looked toward the palm tree on one side. The other face-- that of a young lion-- looked toward the palm tree on the other side. The figures were carved all along the inside of the Temple,

MSG
19. a human face toward the palm tree on the right and the face of a lion toward the palm tree on the left. They were carved around the entire Temple.

GNB
19. a human face that was turned toward the palm tree on one side, and a lion's face that was turned toward the tree on the other side. It was like this all around the wall,

NET
19. a human face toward the palm tree on one side and a lion's face toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;

ERVEN
19. One face was a man's face looking toward the palm tree on one side. The other face was a lion's face looking toward the palm tree on the other side. They were carved all around on the Temple.



Notes

No Verse Added

Total 26 Verses, Selected Verse 19 / 26
  • چنانچہ ایک طرف انسان کا چہرہ کھجور کی طرف اور دوسری طرف جوان شیر ببر کا چہرہ بھی کھجور کی طرف تھا ۔ گھر کی چاروں طرف اسی طرح کا کام تھا ۔
  • IRVUR

    चुनाँचे एक तरफ़ इंसान का चेहरा खजूर की तरफ़ था, और दूसरी तरफ़ जवान शेर — ए — बबर का चेहरा भी खजूर की तरफ़ था; घर की चारों तरफ़ इसी तरह का काम था।
  • KJV

    So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
  • AMP

    So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. It was made this way through all the house round about.
  • KJVP

    So that the face H6440 W-CMP of a man H120 NMS was toward H413 PREP the palm tree H8561 on the one side H6311 , and the face H6440 of a young lion H3715 toward H413 PREP the palm tree H8561 on the other side H6311 : it was made H6213 through H413 PREP all H3605 NMS the house H1004 D-NMS round about H5439 ADV .
  • YLT

    and the face of man is unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.
  • ASV

    so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. thus was it made through all the house round about:
  • WEB

    so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. thus was it made through all the house round about:
  • NASB

    a man's face looking at a palmtree on one side, and a lion's face looking at a palmtree on the other; thus they were figured on every side throughout the whole temple.
  • ESV

    a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around.
  • RV

    so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: {cf15i thus was it} made through all the house round about.
  • RSV

    the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple round about;
  • NKJV

    so that the face of a man was toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus it was made throughout the temple all around.
  • MKJV

    the face of a man was toward the palm tree from here, and the face of a young lion toward the palm tree from there. It was made through all the house all around.
  • AKJV

    So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
  • NRSV

    a human face turned toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion turned toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;
  • NIV

    the face of a man towards the palm tree on one side and the face of a lion towards the palm tree on the other. They were carved all round the whole temple.
  • NIRV

    One was a man's face. It looked toward the palm tree on one side. The other was the face of a lion. It looked toward the palm tree on the other side. The decorations were carved all around the whole temple.
  • NLT

    One face-- that of a man-- looked toward the palm tree on one side. The other face-- that of a young lion-- looked toward the palm tree on the other side. The figures were carved all along the inside of the Temple,
  • MSG

    a human face toward the palm tree on the right and the face of a lion toward the palm tree on the left. They were carved around the entire Temple.
  • GNB

    a human face that was turned toward the palm tree on one side, and a lion's face that was turned toward the tree on the other side. It was like this all around the wall,
  • NET

    a human face toward the palm tree on one side and a lion's face toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;
  • ERVEN

    One face was a man's face looking toward the palm tree on one side. The other face was a lion's face looking toward the palm tree on the other side. They were carved all around on the Temple.
Total 26 Verses, Selected Verse 19 / 26
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References