انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
10. اور مَیں اِس امر میں اپنی رائے دیتا ہُوں کِیُونکہ یہ تُمہارے لِئے مُفِید ہے اِس لِئے کہ تُم پِچھلے سال سے نہ صِرف اِس کام میں بلکہ اِس کے اِرادہ میں بھی اوّل تھے۔

IRVUR
10. और मैं इस अम्र में अपनी राय देता हूँ, क्यूँकि ये तुम्हारे लिए फ़ाइदामन्द है, इसलिए कि तुम पिछले साल से न सिर्फ़ इस काम में बल्कि इसके इरादे में भी अव्वल थे।



KJV
10. And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

AMP
10. [It is then] my counsel and my opinion in this matter that I give [you when I say]: It is profitable and fitting for you [now to complete the enterprise] which more than a year ago you not only began, but were the first to wish to do anything [about contributions for the relief of the saints at Jerusalem].

KJVP
10. And G2532 CONJ herein G1722 PREP I give G1325 V-PAI-1S [ my ] advice G1106 N-ASF : for G1063 CONJ this G5124 D-NSN is expedient G4851 V-PAI-3S for you G5213 P-2DP , who G3748 R-NPM have begun before G4278 V-ADI-2P , not G3756 PRT-N only G3440 ADV to do G4160 V-AAN , but G235 CONJ also G2532 CONJ to be forward G2309 V-PAN a year ago G575 PREP .

YLT
10. and an opinion in this do I give: for this to you [is] expedient, who not only to do, but also to will, did begin before -- a year ago,

ASV
10. And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.

WEB
10. I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.

NASB
10. And I am giving counsel in this matter, for it is appropriate for you who began not only to act but to act willingly last year:

ESV
10. And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.

RV
10. And herein I give {cf15i my} judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.

RSV
10. And in this matter I give my advice: it is best for you now to complete what a year ago you began not only to do but to desire,

NKJV
10. And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;

MKJV
10. And in this I give my judgment; for this is profitable for you, who began before, not only to do, but also to be willing a year ago.

AKJV
10. And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

NRSV
10. And in this matter I am giving my advice: it is appropriate for you who began last year not only to do something but even to desire to do something--

NIV
10. And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.

NIRV
10. Here is my advice about what is best for you in that matter. Last year you were the first to give. You were also the first to want to give.

NLT
10. Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it.

MSG
10. So here's what I think: The best thing you can do right now is to finish what you started last year and not let those good intentions grow stale.

GNB
10. My opinion is that it is better for you to finish now what you began last year. You were the first, not only to act, but also to be willing to act.

NET
10. So here is my opinion on this matter: It is to your advantage, since you made a good start last year both in your giving and your desire to give,

ERVEN
10. This is what I think you should do: Last year you were the first to want to give, and you were the first who gave.



Total 24 Verses, Selected Verse 10 / 24
  • اور مَیں اِس امر میں اپنی رائے دیتا ہُوں کِیُونکہ یہ تُمہارے لِئے مُفِید ہے اِس لِئے کہ تُم پِچھلے سال سے نہ صِرف اِس کام میں بلکہ اِس کے اِرادہ میں بھی اوّل تھے۔
  • IRVUR

    और मैं इस अम्र में अपनी राय देता हूँ, क्यूँकि ये तुम्हारे लिए फ़ाइदामन्द है, इसलिए कि तुम पिछले साल से न सिर्फ़ इस काम में बल्कि इसके इरादे में भी अव्वल थे।
  • KJV

    And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
  • AMP

    It is then my counsel and my opinion in this matter that I give you when I say: It is profitable and fitting for you now to complete the enterprise which more than a year ago you not only began, but were the first to wish to do anything about contributions for the relief of the saints at Jerusalem.
  • KJVP

    And G2532 CONJ herein G1722 PREP I give G1325 V-PAI-1S my advice G1106 N-ASF : for G1063 CONJ this G5124 D-NSN is expedient G4851 V-PAI-3S for you G5213 P-2DP , who G3748 R-NPM have begun before G4278 V-ADI-2P , not G3756 PRT-N only G3440 ADV to do G4160 V-AAN , but G235 CONJ also G2532 CONJ to be forward G2309 V-PAN a year ago G575 PREP .
  • YLT

    and an opinion in this do I give: for this to you is expedient, who not only to do, but also to will, did begin before -- a year ago,
  • ASV

    And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
  • WEB

    I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
  • NASB

    And I am giving counsel in this matter, for it is appropriate for you who began not only to act but to act willingly last year:
  • ESV

    And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
  • RV

    And herein I give {cf15i my} judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
  • RSV

    And in this matter I give my advice: it is best for you now to complete what a year ago you began not only to do but to desire,
  • NKJV

    And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
  • MKJV

    And in this I give my judgment; for this is profitable for you, who began before, not only to do, but also to be willing a year ago.
  • AKJV

    And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
  • NRSV

    And in this matter I am giving my advice: it is appropriate for you who began last year not only to do something but even to desire to do something--
  • NIV

    And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
  • NIRV

    Here is my advice about what is best for you in that matter. Last year you were the first to give. You were also the first to want to give.
  • NLT

    Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it.
  • MSG

    So here's what I think: The best thing you can do right now is to finish what you started last year and not let those good intentions grow stale.
  • GNB

    My opinion is that it is better for you to finish now what you began last year. You were the first, not only to act, but also to be willing to act.
  • NET

    So here is my opinion on this matter: It is to your advantage, since you made a good start last year both in your giving and your desire to give,
  • ERVEN

    This is what I think you should do: Last year you were the first to want to give, and you were the first who gave.
Total 24 Verses, Selected Verse 10 / 24
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References