انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
4. میں اُس کے بچوں پر رحم نہ کُروں گا کیونکہ وہ حلال زدہ نہیں ہیں۔

IRVUR
4. मैं उसके बच्चों पर रहम न करूँगा, क्यूँकि वह हलालज़ादे नहीं हैं।



KJV
4. And I will not have mercy upon her children; for they [be] the children of whoredoms.

AMP
4. Yes, for her children I will have no love nor pity nor mercy, for they are the children of harlotry.

KJVP
4. And I will not H3808 NADV have mercy upon H7355 her children H1121 CMP-3FS ; for H3588 CONJ they H1992 [ be ] the children H1121 CMP of whoredoms H2183 .

YLT
4. And her sons I do not pity, For sons of whoredoms [are] they,

ASV
4. Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;

WEB
4. Indeed, on her children I will have no mercy; For they are children of unfaithfulness;

NASB
4. Protest against your mother, protest! for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her harlotry from before her, her adultery from between her breasts,

ESV
4. Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.

RV
4. Yea, upon her children will I have no mercy; for they be children of whoredom.

RSV
4. Upon her children also I will have no pity, because they are children of harlotry.

NKJV
4. "I will not have mercy on her children, For they [are] the children of harlotry.

MKJV
4. And I will not have mercy on her sons, for they are the sons of adulteries.

AKJV
4. And I will not have mercy on her children; for they be the children of prostitutions.

NRSV
4. Upon her children also I will have no pity, because they are children of whoredom.

NIV
4. I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.

NIRV
4. I won't show my love to Gomer's children. They are the children of other men.

NLT
4. And I will not love her children, for they were conceived in prostitution.

MSG
4. I'll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse.

GNB
4. I will not show mercy to her children; they are the children of a shameless prostitute. She herself said, "I will go to my lovers---they give me food and water, wool and linen, olive oil and wine."

NET
4. I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.

ERVEN
4. I will have no pity on her children because they are the children of prostitution.



Total 23 Verses, Selected Verse 4 / 23
  • میں اُس کے بچوں پر رحم نہ کُروں گا کیونکہ وہ حلال زدہ نہیں ہیں۔
  • IRVUR

    मैं उसके बच्चों पर रहम न करूँगा, क्यूँकि वह हलालज़ादे नहीं हैं।
  • KJV

    And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
  • AMP

    Yes, for her children I will have no love nor pity nor mercy, for they are the children of harlotry.
  • KJVP

    And I will not H3808 NADV have mercy upon H7355 her children H1121 CMP-3FS ; for H3588 CONJ they H1992 be the children H1121 CMP of whoredoms H2183 .
  • YLT

    And her sons I do not pity, For sons of whoredoms are they,
  • ASV

    Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
  • WEB

    Indeed, on her children I will have no mercy; For they are children of unfaithfulness;
  • NASB

    Protest against your mother, protest! for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her harlotry from before her, her adultery from between her breasts,
  • ESV

    Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
  • RV

    Yea, upon her children will I have no mercy; for they be children of whoredom.
  • RSV

    Upon her children also I will have no pity, because they are children of harlotry.
  • NKJV

    "I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
  • MKJV

    And I will not have mercy on her sons, for they are the sons of adulteries.
  • AKJV

    And I will not have mercy on her children; for they be the children of prostitutions.
  • NRSV

    Upon her children also I will have no pity, because they are children of whoredom.
  • NIV

    I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
  • NIRV

    I won't show my love to Gomer's children. They are the children of other men.
  • NLT

    And I will not love her children, for they were conceived in prostitution.
  • MSG

    I'll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse.
  • GNB

    I will not show mercy to her children; they are the children of a shameless prostitute. She herself said, "I will go to my lovers---they give me food and water, wool and linen, olive oil and wine."
  • NET

    I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
  • ERVEN

    I will have no pity on her children because they are the children of prostitution.
Total 23 Verses, Selected Verse 4 / 23
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References