URV
18. کِیُونکہ اُن کی عقل تارِیک ہو گئی ہے اور وہ اُس نادانی کے سبب سے جو اُن میں ہے اور اپنے دِلوں کی سختی کے باعِث خُدا کی زِندگی سے خارِج ہیں۔
IRVUR
18. क्यूँकि उनकी 'अक़्ल तारीक हो गई है, और वो उस नादानी की वजह से जो उनमें है और अपने दिलों की सख़्ती के ज़रिए ख़ुदा की ज़िन्दगी से अलग हैं।
KJV
18. Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
AMP
18. Their moral understanding is darkened and their reasoning is beclouded. [They are] alienated (estranged, self-banished) from the life of God [with no share in it; this is] because of the ignorance (the want of knowledge and perception, the willful blindness) that is deep-seated in them, due to their hardness of heart [to the insensitiveness of their moral nature].
KJVP
18. Having the G3588 T-DSF understanding G1271 N-DSF darkened G4654 V-RPP-NPM , being G5607 V-PXP-NPM alienated G526 V-RPP-NPM from the G3588 T-GSF life G2222 N-GSF of God G2316 N-GSM through G1223 PREP the G3588 T-ASF ignorance G52 N-ASF that is G5607 V-PXP-ASF in G1722 PREP them G846 P-DPM , because G1223 PREP of G3588 T-ASF the G3588 T-ASF blindness G4457 N-ASF of G3588 T-GSF their G3588 T-GSF heart G2588 N-GSF :
YLT
18. being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
ASV
18. being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
WEB
18. being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
NASB
18. darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart,
ESV
18. They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart.
RV
18. being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
RSV
18. they are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart;
NKJV
18. having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
MKJV
18. having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart.
AKJV
18. Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
NRSV
18. They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of their ignorance and hardness of heart.
NIV
18. They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
NIRV
18. They can't understand the truth. They are separated from the life of God. That is because they don't know him. And they don't know him because their hearts are stubborn.
NLT
18. Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
MSG
18. They've refused for so long to deal with God that they've lost touch not only with God but with reality itself.
GNB
18. and whose minds are in the dark. They have no part in the life that God gives, for they are completely ignorant and stubborn.
NET
18. They are darkened in their understanding, being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
ERVEN
18. They have no understanding, and they know nothing because they refuse to listen. So they cannot have the life that God gives.