انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
15. تاکہ تُم بے عَیب اور بھولے ہوکر ٹیڑھے اور کجرَو لوگوں میں خُدا کے بے نقص فرزند بنے رہو (جِن کے درمِیان تُم دُنیا میں چراغوں کی طرح دِکھائی دیتے ہو۔

IRVUR
15. ताकि तुम बे ऐब और भोले हो कर टेढ़े और कजरौ लोगों में ख़ुदा के बेनुक़्स फ़र्ज़न्द बने रहो [जिनके बीच दुनिया में तुम चराग़ों की तरह दिखाई देते हो,



KJV
15. That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

AMP
15. That you may show yourselves to be blameless and guileless, innocent and uncontaminated, children of God without blemish (faultless, unrebukable) in the midst of a crooked and wicked generation [spiritually perverted and perverse], among whom you are seen as bright lights (stars or beacons shining out clearly) in the [dark] world,

KJVP
15. That G2443 CONJ ye may be G1096 V-2ADS-2P blameless G273 A-NPM and G2532 CONJ harmless G185 A-NPM , the sons G5043 N-NPN of God G2316 N-GSM , without rebuke G298 A-NPN , in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of a crooked G4646 A-GSF and G2532 CONJ perverse G1294 V-RPP-GSF nation G1074 N-GSF , among G1722 PREP whom G3739 R-DPM ye shine G5316 V-PPI-2P as G5613 ADV lights G5458 N-NPM in G1722 PREP the world G2889 N-DSM ;

YLT
15. that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,

ASV
15. that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,

WEB
15. that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,

NASB
15. that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,

ESV
15. that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,

RV
15. that ye may be blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,

RSV
15. that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,

NKJV
15. that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,

MKJV
15. so that you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation. Among these you shine as lights in the world,

AKJV
15. That you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the middle of a crooked and perverse nation, among whom you shine as lights in the world;

NRSV
15. so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, in which you shine like stars in the world.

NIV
15. so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe

NIRV
15. Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault in a sinful and evil world. Among the people of the world you shine like stars in the heavens.

NLT
15. so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.

MSG
15. Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night

GNB
15. so that you may be innocent and pure as God's perfect children, who live in a world of corrupt and sinful people. You must shine among them like stars lighting up the sky,

NET
15. so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world

ERVEN
15. so that you will be blameless and pure, children of God without any fault. But you are living with evil people all around you, who have lost their sense of what is right. Among those people you shine like lights in a dark world,



Total 30 Verses, Selected Verse 15 / 30
  • تاکہ تُم بے عَیب اور بھولے ہوکر ٹیڑھے اور کجرَو لوگوں میں خُدا کے بے نقص فرزند بنے رہو (جِن کے درمِیان تُم دُنیا میں چراغوں کی طرح دِکھائی دیتے ہو۔
  • IRVUR

    ताकि तुम बे ऐब और भोले हो कर टेढ़े और कजरौ लोगों में ख़ुदा के बेनुक़्स फ़र्ज़न्द बने रहो जिनके बीच दुनिया में तुम चराग़ों की तरह दिखाई देते हो,
  • KJV

    That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
  • AMP

    That you may show yourselves to be blameless and guileless, innocent and uncontaminated, children of God without blemish (faultless, unrebukable) in the midst of a crooked and wicked generation spiritually perverted and perverse, among whom you are seen as bright lights (stars or beacons shining out clearly) in the dark world,
  • KJVP

    That G2443 CONJ ye may be G1096 V-2ADS-2P blameless G273 A-NPM and G2532 CONJ harmless G185 A-NPM , the sons G5043 N-NPN of God G2316 N-GSM , without rebuke G298 A-NPN , in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of a crooked G4646 A-GSF and G2532 CONJ perverse G1294 V-RPP-GSF nation G1074 N-GSF , among G1722 PREP whom G3739 R-DPM ye shine G5316 V-PPI-2P as G5613 ADV lights G5458 N-NPM in G1722 PREP the world G2889 N-DSM ;
  • YLT

    that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
  • ASV

    that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
  • WEB

    that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
  • NASB

    that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
  • ESV

    that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
  • RV

    that ye may be blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
  • RSV

    that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
  • NKJV

    that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
  • MKJV

    so that you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation. Among these you shine as lights in the world,
  • AKJV

    That you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the middle of a crooked and perverse nation, among whom you shine as lights in the world;
  • NRSV

    so that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, in which you shine like stars in the world.
  • NIV

    so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
  • NIRV

    Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault in a sinful and evil world. Among the people of the world you shine like stars in the heavens.
  • NLT

    so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
  • MSG

    Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night
  • GNB

    so that you may be innocent and pure as God's perfect children, who live in a world of corrupt and sinful people. You must shine among them like stars lighting up the sky,
  • NET

    so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world
  • ERVEN

    so that you will be blameless and pure, children of God without any fault. But you are living with evil people all around you, who have lost their sense of what is right. Among those people you shine like lights in a dark world,
Total 30 Verses, Selected Verse 15 / 30
Copy Right © 2024: el-elubath-elu.in; All Urdu Bible Versions readers togather in One Application.
Terms

Terms

All English Bible versions on this website are public versions. In future may add further licensed versions with permission. Under publisher's license the content can be copied and used for the bible documentation. All version subject to its own license conditions. Currently the published versions are all public.
POLICY

Policy

It is not the intention of this website to make all Bible readers to become mobile or tablet users. Personal meditation time should be sanctified, reverential and free from worldly distractions. So it is better to read the scriptures in the Bible book.
This website is fully focused on make easy to read and select reference and search. Then it has also provided facilities for simple presentation of scriptures and Christian hymns in online similar to PPT.
Those who want to research the Bible go to biblelanguage.in.
ABOUT

About

This website is a non-commercial, an online Bible website. The purpose of this website is to publish the different versions of Indian language bible and in different Indian languages. Not only that, but also to understand the divine or spiritual truth in a better way through the writings of this scripture. More importantly, emphasis is placed on the original scriptural language of the Indian language. Currently the major Indian languages ​​published through this website are: Tamil, Malayalam, Hindi, Telugu, Kannada, Marathi, Gujarati, Punjabi, Urdu, Bengali and Odisha. English versions of the Bible have not received much attention. This website currently publishes only the editions of public access license.
The main objective of this website is to publish the original language of the biblical scriptures along with their Indian language meanings, i.e. the website is being developed to read Indian language texts with the original meaning of the Hebrew and Greek Bible versions.
CONTACT
Currently there is no committee or registered organization to operate this website. Solly Maintained by Moses C Rathinakumar with the help of other believers in Christ. So, use the following email id to send your valuable queries and clarifications.
Email: elelupathel@gmail.com, admin@el-elupath-elu.in.
Website: www.el-elupath-elu.in.
You may contact the administrator on the above contact details to improve this website.
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References