انجیل مقدس

International Biblical Association (IBA)
URV
13. (13-14) اس لئے یونتن اپنے ہا تھوں اور پیروں کے سہا رے اوپر پہا ڑی پر چڑھ گیا اس کا مدد گار اس کے پیچھے تھا ۔ یونتن اور اس کے مددگار نے فلسطینیو ں پر حملہ کیا ۔ پہلے حملے میں انہوں نے تقریباً ڈیڑھ ایکڑ کے رقبہ میں بیس فلسطینیوں کو ہلاک کیا ۔ یونتن نے فلسطینیو ں پر حملہ کیا اور انہیں گرادیا۔ اس کا مددگار اس کے پیچھے آیا اور ان کو ہلاک کیا ۔

IRVUR
13. और यूनतन अपने हाथों और पाँव के बल चढ़ गया, और उसके पीछे पीछे उसका सिलाह बरदार था, और वह यूनतन के सामने गिरते गए और उसका सिलाह बरदार उसके पीछे पीछे उनको क़त्ल करता गया।



KJV
13. And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.

AMP
13. Then Jonathan climbed up on his hands and feet, his armor-bearer after him; and the enemy fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.

KJVP
13. And Jonathan H3083 climbed up H5927 W-VHY3MS upon H5921 PREP his hands H3027 CFD-3MS and upon H5921 PREP his feet H7272 , and his armorbearer H5375 after H310 PREP-3MS him : and they fell H5307 W-VQY3MP before H6440 L-CMP Jonathan H3083 ; and his armorbearer H5375 slew H4191 after H310 him .

YLT
13. And Jonathan goeth up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting to death after him.

ASV
13. And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him.

WEB
13. Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor bearer killed them after him.

NASB
13. Jonathan clambered up with his armor-bearer behind him; as the Philistines turned to flee him, he cut them down, and his armor-bearer followed him and finished them off.

ESV
13. Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.

RV
13. And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew them after him.

RSV
13. Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him;

NKJV
13. And Jonathan climbed up on his hands and knees with his armorbearer after him; and they fell before Jonathan. And as he came after him, his armorbearer killed them.

MKJV
13. And Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed after him.

AKJV
13. And Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor bearer slew after him.

NRSV
13. Then Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer following after him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer, coming after him, killed them.

NIV
13. Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armour-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armour-bearer followed and killed behind him.

NIRV
13. Using his hands and feet, Jonathan climbed up. The young man was right behind him. Jonathan struck the Philistines down. The young man followed him and killed those who were still alive.

NLT
13. So they climbed up using both hands and feet, and the Philistines fell before Jonathan, and his armor bearer killed those who came behind them.

MSG
13. Jonathan shouted to his armor bearer, "Up! Follow me! GOD has turned them over to Israel!" Jonathan scrambled up on all fours, his armor bearer right on his heels. When the Philistines came running up to them, he knocked them flat, his armor bearer right behind finishing them off, bashing their heads in with stones.

GNB
13. Jonathan climbed up out of the pass on his hands and knees, and the young man followed him. Jonathan attacked the Philistines and knocked them down, and the young man killed them.

NET
13. Jonathan crawled up on his hands and feet, with his armor bearer following behind him. Jonathan struck down the Philistines, while his armor bearer came along behind him and killed them.

ERVEN
13. So Jonathan climbed up the hill with his hands and feet, and his helper was right behind him. Jonathan and his helper attacked them. In the first attack, they killed 20 Philistines in an area about onehalf acre in size. Jonathan fought the men who attacked from the front. His helper came behind him and killed the men who were only wounded.



کل 52 آیات, معلوم ہوا آیت 13 / 52
  • (13-14) اس لئے یونتن اپنے ہا تھوں اور پیروں کے سہا رے اوپر پہا ڑی پر چڑھ گیا اس کا مدد گار اس کے پیچھے تھا ۔ یونتن اور اس کے مددگار نے فلسطینیو ں پر حملہ کیا ۔ پہلے حملے میں انہوں نے تقریباً ڈیڑھ ایکڑ کے رقبہ میں بیس فلسطینیوں کو ہلاک کیا ۔ یونتن نے فلسطینیو ں پر حملہ کیا اور انہیں گرادیا۔ اس کا مددگار اس کے پیچھے آیا اور ان کو ہلاک کیا ۔
  • IRVUR

    और यूनतन अपने हाथों और पाँव के बल चढ़ गया, और उसके पीछे पीछे उसका सिलाह बरदार था, और वह यूनतन के सामने गिरते गए और उसका सिलाह बरदार उसके पीछे पीछे उनको क़त्ल करता गया।
  • KJV

    And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
  • AMP

    Then Jonathan climbed up on his hands and feet, his armor-bearer after him; and the enemy fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.
  • KJVP

    And Jonathan H3083 climbed up H5927 W-VHY3MS upon H5921 PREP his hands H3027 CFD-3MS and upon H5921 PREP his feet H7272 , and his armorbearer H5375 after H310 PREP-3MS him : and they fell H5307 W-VQY3MP before H6440 L-CMP Jonathan H3083 ; and his armorbearer H5375 slew H4191 after H310 him .
  • YLT

    And Jonathan goeth up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting to death after him.
  • ASV

    And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him.
  • WEB

    Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor bearer killed them after him.
  • NASB

    Jonathan clambered up with his armor-bearer behind him; as the Philistines turned to flee him, he cut them down, and his armor-bearer followed him and finished them off.
  • ESV

    Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.
  • RV

    And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew them after him.
  • RSV

    Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him;
  • NKJV

    And Jonathan climbed up on his hands and knees with his armorbearer after him; and they fell before Jonathan. And as he came after him, his armorbearer killed them.
  • MKJV

    And Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed after him.
  • AKJV

    And Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor bearer slew after him.
  • NRSV

    Then Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer following after him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer, coming after him, killed them.
  • NIV

    Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armour-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armour-bearer followed and killed behind him.
  • NIRV

    Using his hands and feet, Jonathan climbed up. The young man was right behind him. Jonathan struck the Philistines down. The young man followed him and killed those who were still alive.
  • NLT

    So they climbed up using both hands and feet, and the Philistines fell before Jonathan, and his armor bearer killed those who came behind them.
  • MSG

    Jonathan shouted to his armor bearer, "Up! Follow me! GOD has turned them over to Israel!" Jonathan scrambled up on all fours, his armor bearer right on his heels. When the Philistines came running up to them, he knocked them flat, his armor bearer right behind finishing them off, bashing their heads in with stones.
  • GNB

    Jonathan climbed up out of the pass on his hands and knees, and the young man followed him. Jonathan attacked the Philistines and knocked them down, and the young man killed them.
  • NET

    Jonathan crawled up on his hands and feet, with his armor bearer following behind him. Jonathan struck down the Philistines, while his armor bearer came along behind him and killed them.
  • ERVEN

    So Jonathan climbed up the hill with his hands and feet, and his helper was right behind him. Jonathan and his helper attacked them. In the first attack, they killed 20 Philistines in an area about onehalf acre in size. Jonathan fought the men who attacked from the front. His helper came behind him and killed the men who were only wounded.
کل 52 آیات, معلوم ہوا آیت 13 / 52
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References