URV
29. اگر میں اپنے نفرت کرنے والے کی ہلاکت سے خوش ہُوا یا جب اُس پر آفت آئی تو شادمان ہُوا ۔
IRVUR
29. 'अगर मैं अपने नफ़रत करने वाले की हलाकत से ख़ुश हुआ, या जब उस पर आफ़त आई तो ख़ुश हुआ;
KJV
29. If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
AMP
29. If I rejoiced at the destruction of him who hated me or lifted myself up [in malicious triumph] when evil overtook him--
KJVP
29. If H518 PART I rejoiced H8055 VQY1MS at the destruction H6365 B-CMS of him that hated H8130 VPCMS-1MS me , or lifted up myself H5782 W-VTQ1MS when H3588 CONJ evil H7451 AMS found H4672 VQQ3MS-3MS him :
YLT
29. If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
ASV
29. If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
WEB
29. "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted up myself when evil found him;
NASB
29. Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
ESV
29. "If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him
RV
29. If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
RSV
29. "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
NKJV
29. "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
MKJV
29. If I rejoiced at the ruin of my hater, and I was excited when evil found him;
AKJV
29. If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
NRSV
29. "If I have rejoiced at the ruin of those who hated me, or exulted when evil overtook them--
NIV
29. "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--
NIRV
29. "I wasn't happy when hard times came to my enemies. I didn't enjoy seeing the trouble they had.
NLT
29. "Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
MSG
29. "Did I ever crow over my enemy's ruin? Or gloat over my rival's bad luck?
GNB
29. I have never been glad when my enemies suffered, or pleased when they met with disaster;
NET
29. If I have rejoiced over the misfortune of my enemy or exulted because calamity found him—
ERVEN
29. "I have never been happy when my enemies were destroyed. I have never laughed at my enemies when bad things happened to them.