انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
URV
11. اور باقی لوگوں کو جو شہر میں رہ گئے تھے اور اُنکو جنہوں نے اپنوں کو چھوڑ کر شاہِ بابل کی پناہ لی تھی اور عوامم میں سے جتنے باقی رہ گئے تھے اُن سب کو نبو زرادان جلوداروں کا سردار اسیر کر کےلے گیا ۔

IRVUR
11. और बाक़ी लोगों को जो शहर में रह गए थे, और उनको जिन्होंने अपनों को छोड़ कर शाह — ए — बाबुल की पनाह ली थी, और 'अवाम में से जितने बाक़ी रह गए थे, उन सबको नबूज़रादान जिलौदारों का सरदार क़ैद करके ले गया।



KJV
11. Now the rest of the people [that were] left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away.

AMP
11. Now the rest of the people left in the city and the deserters who fell away to the king of Babylon, along with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.

KJVP
11. Now the rest H3499 of the people H5971 [ that ] [ were ] left H7604 in the city H5892 BD-NFS , and the fugitives H5307 that H834 RPRO fell away H5307 VQQ3MP to H5921 PREP the king H4428 D-NMS of Babylon H894 LFS , with the remnant H3499 of the multitude H1995 , did Nebuzaradan H5018 the captain H7227 AMS of the guard H2876 carry away H1540 .

YLT
11. And the rest of the people, those left in the city, and those falling who have fallen to the king of Babylon, and the rest of the multitude, hath Nebuzaradan chief of the executioners removed;

ASV
11. And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.

WEB
11. The residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.

NASB
11. Then Nebuzaradan, captain of the guard, led into exile the last of the people remaining in the city, and those who had deserted to the king of Babylon, and the last of the artisans.

ESV
11. And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.

RV
11. And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.

RSV
11. And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.

NKJV
11. Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people [who] remained in the city and the defectors who had deserted to the king of Babylon, with the rest of the multitude.

MKJV
11. And the rest of the people who were left in the city, and the fugitives who fell away to the king of Babylon, with the rest of the multitude, the chief of the executioners carried away.

AKJV
11. Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

NRSV
11. Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile the rest of the people who were left in the city and the deserters who had defected to the king of Babylon-- all the rest of the population.

NIV
11. Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon.

NIRV
11. Some people still remained in the city. But the commander Nebuzaradan took them away as prisoners. He also took the rest of the people of the land. That included those who had joined the king of Babylonia.

NLT
11. Nebuzaradan, the captain of the guard, then took as exiles the rest of the people who remained in the city, the defectors who had declared their allegiance to the king of Babylon, and the rest of the population.

MSG
11. Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile.

GNB
11. Then Nebuzaradan took away to Babylonia the people who were left in the city, the remaining skilled workers, and those who had deserted to the Babylonians.

NET
11. Nebuzaradan, the captain of the royal guard, deported the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.

ERVEN
11. Nebuzaradan captured all the people who were still left in the city. He took all the people as prisoners, even those who had tried to surrender.



Total 30 Verses, Selected Verse 11 / 30
  • اور باقی لوگوں کو جو شہر میں رہ گئے تھے اور اُنکو جنہوں نے اپنوں کو چھوڑ کر شاہِ بابل کی پناہ لی تھی اور عوامم میں سے جتنے باقی رہ گئے تھے اُن سب کو نبو زرادان جلوداروں کا سردار اسیر کر کےلے گیا ۔
  • IRVUR

    और बाक़ी लोगों को जो शहर में रह गए थे, और उनको जिन्होंने अपनों को छोड़ कर शाह — ए — बाबुल की पनाह ली थी, और 'अवाम में से जितने बाक़ी रह गए थे, उन सबको नबूज़रादान जिलौदारों का सरदार क़ैद करके ले गया।
  • KJV

    Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away.
  • AMP

    Now the rest of the people left in the city and the deserters who fell away to the king of Babylon, along with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.
  • KJVP

    Now the rest H3499 of the people H5971 that were left H7604 in the city H5892 BD-NFS , and the fugitives H5307 that H834 RPRO fell away H5307 VQQ3MP to H5921 PREP the king H4428 D-NMS of Babylon H894 LFS , with the remnant H3499 of the multitude H1995 , did Nebuzaradan H5018 the captain H7227 AMS of the guard H2876 carry away H1540 .
  • YLT

    And the rest of the people, those left in the city, and those falling who have fallen to the king of Babylon, and the rest of the multitude, hath Nebuzaradan chief of the executioners removed;
  • ASV

    And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.
  • WEB

    The residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.
  • NASB

    Then Nebuzaradan, captain of the guard, led into exile the last of the people remaining in the city, and those who had deserted to the king of Babylon, and the last of the artisans.
  • ESV

    And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.
  • RV

    And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.
  • RSV

    And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.
  • NKJV

    Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people who remained in the city and the defectors who had deserted to the king of Babylon, with the rest of the multitude.
  • MKJV

    And the rest of the people who were left in the city, and the fugitives who fell away to the king of Babylon, with the rest of the multitude, the chief of the executioners carried away.
  • AKJV

    Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.
  • NRSV

    Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile the rest of the people who were left in the city and the deserters who had defected to the king of Babylon-- all the rest of the population.
  • NIV

    Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon.
  • NIRV

    Some people still remained in the city. But the commander Nebuzaradan took them away as prisoners. He also took the rest of the people of the land. That included those who had joined the king of Babylonia.
  • NLT

    Nebuzaradan, the captain of the guard, then took as exiles the rest of the people who remained in the city, the defectors who had declared their allegiance to the king of Babylon, and the rest of the population.
  • MSG

    Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile.
  • GNB

    Then Nebuzaradan took away to Babylonia the people who were left in the city, the remaining skilled workers, and those who had deserted to the Babylonians.
  • NET

    Nebuzaradan, the captain of the royal guard, deported the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
  • ERVEN

    Nebuzaradan captured all the people who were still left in the city. He took all the people as prisoners, even those who had tried to surrender.
Total 30 Verses, Selected Verse 11 / 30
×

Alert

×

Urdu Letters Keypad References