اعمال 4 : 2 [ URV ]
4:2. وہ سخت اور رنجِیدہ ہُوئے کِیُونکہ یہ لوگوں کو تعلِیم دیتے اور یِسُوع کی نظِیر دے کر مُردوں کے جی اُٹھنے کی منادی کرتے تھے۔
اعمال 4 : 2 [ NET ]
4:2. angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
اعمال 4 : 2 [ NLT ]
4:2. These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.
اعمال 4 : 2 [ ASV ]
4:2. being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
اعمال 4 : 2 [ ESV ]
4:2. greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
اعمال 4 : 2 [ KJV ]
4:2. Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
اعمال 4 : 2 [ RSV ]
4:2. annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
اعمال 4 : 2 [ RV ]
4:2. being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
اعمال 4 : 2 [ YLT ]
4:2. being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
اعمال 4 : 2 [ ERVEN ]
4:2. They were upset because of what Peter and John were teaching the people. By telling people about Jesus, the apostles were teaching that people will rise from death.
اعمال 4 : 2 [ WEB ]
4:2. being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
اعمال 4 : 2 [ KJVP ]
4:2. Being grieved G1278 that they G846 taught G1321 the G3588 people, G2992 and G2532 preached G2605 through G1722 Jesus G2424 the G3588 resurrection G386 from G1537 the dead. G3498

URV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP