اعمال 27 : 38 [ URV ]
27:38. جب وہ کھا کر سیر ہُوئے تو گیہُوں کو سُمندر میں پھینک کر جہاز کو ہلکا کرنے لگے۔
اعمال 27 : 38 [ NET ]
27:38. When they had eaten enough to be satisfied, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.
اعمال 27 : 38 [ NLT ]
27:38. After eating, the crew lightened the ship further by throwing the cargo of wheat overboard.
اعمال 27 : 38 [ ASV ]
27:38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
اعمال 27 : 38 [ ESV ]
27:38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
اعمال 27 : 38 [ KJV ]
27:38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
اعمال 27 : 38 [ RSV ]
27:38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
اعمال 27 : 38 [ RV ]
27:38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
اعمال 27 : 38 [ YLT ]
27:38. and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.
اعمال 27 : 38 [ ERVEN ]
27:38. We ate all we wanted. Then we began making the ship lighter by throwing the grain into the sea.
اعمال 27 : 38 [ WEB ]
27:38. When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
اعمال 27 : 38 [ KJVP ]
27:38. And G1161 when they had eaten enough G2880 G5160 , they lightened G2893 the G3588 ship, G4143 and cast out G1544 the G3588 wheat G4621 into G1519 the G3588 sea. G2281
❮
❯
URV
NET
NLT
ASV
ESV
KJV
RSV
RV
YLT
ERVEN
WEB
KJVP