گنتی 24 : 23 [ URV ]
24:23. اور اس نے یہ مثل بھی شروع کی اور کہنے لگا ہائے افسوس ! جب خدا یہ کرے گا تو کون جیتا بچے گا
گنتی 24 : 23 [ NET ]
24:23. Then he uttered this oracle: "O, who will survive when God does this!
گنتی 24 : 23 [ NLT ]
24:23. Balaam concluded his messages by saying: "Alas, who can survive unless God has willed it?
گنتی 24 : 23 [ ASV ]
24:23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
گنتی 24 : 23 [ ESV ]
24:23. And he took up his discourse and said, "Alas, who shall live when God does this?
گنتی 24 : 23 [ KJV ]
24:23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
گنتی 24 : 23 [ RSV ]
24:23. And he took up his discourse, and said, "Alas, who shall live when God does this?
گنتی 24 : 23 [ RV ]
24:23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
گنتی 24 : 23 [ YLT ]
24:23. And he taketh up his simile, and saith: `Alas! who doth live when God doth this?
گنتی 24 : 23 [ ERVEN ]
24:23. Then Balaam said this: "No one can live when God does this.
گنتی 24 : 23 [ WEB ]
24:23. He took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this?
گنتی 24 : 23 [ KJVP ]
24:23. And he took up H5375 his parable, H4912 and said, H559 Alas, H188 who H4310 shall live H2421 when God H410 doeth H4480 H7760 this!

URV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP