گنتی 24 : 23 [ URV ]
24:23. اور اس نے یہ مثل بھی شروع کی اور کہنے لگا ہائے افسوس ! جب خدا یہ کرے گا تو کون جیتا بچے گا
گنتی 24 : 23 [ NET ]
24:23. Then he uttered this oracle: "O, who will survive when God does this!
گنتی 24 : 23 [ NLT ]
24:23. Balaam concluded his messages by saying: "Alas, who can survive unless God has willed it?
گنتی 24 : 23 [ ASV ]
24:23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
گنتی 24 : 23 [ ESV ]
24:23. And he took up his discourse and said, "Alas, who shall live when God does this?
گنتی 24 : 23 [ KJV ]
24:23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
گنتی 24 : 23 [ RSV ]
24:23. And he took up his discourse, and said, "Alas, who shall live when God does this?
گنتی 24 : 23 [ RV ]
24:23. And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
گنتی 24 : 23 [ YLT ]
24:23. And he taketh up his simile, and saith: `Alas! who doth live when God doth this?
گنتی 24 : 23 [ ERVEN ]
24:23. Then Balaam said this: "No one can live when God does this.
گنتی 24 : 23 [ WEB ]
24:23. He took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this?
گنتی 24 : 23 [ KJVP ]
24:23. And he took up H5375 his parable, H4912 and said, H559 Alas, H188 who H4310 shall live H2421 when God H410 doeth H4480 H7760 this!
❮
❯