گنتی 22 : 5 [ URV ]
22:5. سو اس نے بعور کے بیٹے بلعام کے پاس فتور کو جو بڑے دریا کے پاس کے کنار ے اس کی قوم کے لوگوں کا ملک تھا قاصد روانہ کیے کہ اسے بلا لائیں اور یہ کہلا بھیجا کہ دیکھ ایک قوم مصر سے نکل کر آئی ہے ان سے زمین کی سطح چھپ گئی ہے اب وہ میرے مقابل ہی آ کر جم گئے ہیں
گنتی 22 : 5 [ NET ]
22:5. And he sent messengers to Balaam son of Beor at Pethor, which is by the Euphrates River in the land of Amaw, to summon him, saying, "Look, a nation has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are settling next to me.
گنتی 22 : 5 [ NLT ]
22:5. sent messengers to call Balaam son of Beor, who was living in his native land of Pethor near the Euphrates River. His message said: "Look, a vast horde of people has arrived from Egypt. They cover the face of the earth and are threatening me.
گنتی 22 : 5 [ ASV ]
22:5. And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me.
گنتی 22 : 5 [ ESV ]
22:5. sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River in the land of the people of Amaw, to call him, saying, "Behold, a people has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are dwelling opposite me.
گنتی 22 : 5 [ KJV ]
22:5. He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which [is] by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
گنتی 22 : 5 [ RSV ]
22:5. sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River, in the land of Amaw to call him, saying, "Behold, a people has come out of Egypt; they cover the face of the earth, and they are dwelling opposite me.
گنتی 22 : 5 [ RV ]
22:5. And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
گنتی 22 : 5 [ YLT ]
22:5. and he sendeth messengers unto Balaam son of Beor, to Pethor, which [is] by the River of the land of the sons of his people, to call for him, saying, `Lo, a people hath come out of Egypt; lo, it hath covered the eye of the land, and it is abiding over-against me;
گنتی 22 : 5 [ ERVEN ]
22:5. He sent some men to call Balaam son of Beor. Balaam was at Pethor, near the Euphrates River. This was where Balaam's people lived. This was Balak's message: "A new nation of people has come out of Egypt. There are so many people that they cover all the land. They have camped next to me.
گنتی 22 : 5 [ WEB ]
22:5. He sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the surface of the earth, and they abide over against me.
گنتی 22 : 5 [ KJVP ]
22:5. He sent H7971 messengers H4397 therefore unto H413 Balaam H1109 the son H1121 of Beor H1160 to Pethor, H6604 which H834 [is] by H5921 the river H5104 of the land H776 of the children H1121 of his people, H5971 to call H7121 him, saying, H559 Behold, H2009 there is a people H5971 come out H3318 from Egypt H4480 H4714 : behold, H2009 they cover H3680 H853 the face H5869 of the earth, H776 and they H1931 abide H3427 over against H4480 H4136 me:

URV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP