حبقُوق 1 : 13 [ URV ]
1:13. تیری آنکھیں ایسی پاک ہیں کہ تو بدی کو دیکھ نہیں سکتا اور کجر فتاری پر نگاہ نہیں کر سکتا۔ پھر تو دغابازوں پر کیوں نظر کرتا ہے اور جب شریر اپنے سے زیادہ صادق کو نگل جاتا ہے تب تو کیوں خاموش رہتا ہے۔
حبقُوق 1 : 13 [ NET ]
1:13. You are too just to tolerate evil; you are unable to condone wrongdoing. So why do you put up with such treacherous people? Why do you say nothing when the wicked devour those more righteous than they are?
حبقُوق 1 : 13 [ NLT ]
1:13. But you are pure and cannot stand the sight of evil. Will you wink at their treachery? Should you be silent while the wicked swallow up people more righteous than they?
حبقُوق 1 : 13 [ ASV ]
1:13. Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
حبقُوق 1 : 13 [ ESV ]
1:13. You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and are silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?
حبقُوق 1 : 13 [ KJV ]
1:13. [Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] holdest thy tongue when the wicked devoureth [the man that is] more righteous than he?
حبقُوق 1 : 13 [ RSV ]
1:13. Thou who art of purer eyes than to behold evil and canst not look on wrong, why dost thou look on faithless men, and art silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?
حبقُوق 1 : 13 [ RV ]
1:13. Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
حبقُوق 1 : 13 [ YLT ]
1:13. Purer of eyes than to behold evil, To look on perverseness Thou art not able, Why dost Thou behold the treacherous? Thou keepest silent when the wicked Doth swallow the more righteous than he,
حبقُوق 1 : 13 [ ERVEN ]
1:13. Your eyes are too good to look at evil. You cannot stand to see people do wrong. So why do you permit such evil? How can you watch while the wicked destroy people who are so much better?
حبقُوق 1 : 13 [ WEB ]
1:13. You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
حبقُوق 1 : 13 [ KJVP ]
1:13. [Thou] [art] of purer H2889 eyes H5869 than to behold H4480 H7200 evil, H7451 and canst H3201 not H3808 look H5027 on H413 iniquity: H5999 wherefore H4100 lookest H5027 thou upon them that deal treacherously, H898 [and] holdest thy tongue H2790 when the wicked H7563 devoureth H1104 [the] [man] [that] [is] more righteous H6662 than H4480 he?

URV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP