پیَدایش 24 : 21 [ URV ]
24:21. وہ آدمی چُپ چاپ اُسے غور سے دیکھتا رہا تا کہ معلوم کرے کہ خُداوند نے اُسکا سفر مُبارک کیا ہے یا نہیں ۔
پیَدایش 24 : 21 [ NET ]
24:21. Silently the man watched her with interest to determine if the LORD had made his journey successful or not.
پیَدایش 24 : 21 [ NLT ]
24:21. The servant watched her in silence, wondering whether or not the LORD had given him success in his mission.
پیَدایش 24 : 21 [ ASV ]
24:21. And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
پیَدایش 24 : 21 [ ESV ]
24:21. The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
پیَدایش 24 : 21 [ KJV ]
24:21. And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
پیَدایش 24 : 21 [ RSV ]
24:21. The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
پیَدایش 24 : 21 [ RV ]
24:21. And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.
پیَدایش 24 : 21 [ YLT ]
24:21. And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not.
پیَدایش 24 : 21 [ ERVEN ]
24:21. The servant quietly watched her. He wanted to be sure that the Lord had given him an answer and had made his trip successful.
پیَدایش 24 : 21 [ WEB ]
24:21. The man looked steadfastly at her, holding his peace, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.
پیَدایش 24 : 21 [ KJVP ]
24:21. And the man H376 wondering H7583 at her held his peace, H2790 to know H3045 whether the LORD H3068 had made his journey H1870 prosperous H6743 or H518 not. H3808

URV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP